Tschechisch – aber Hallo! | DOLMETSCHEN
21539
page-template,page-template-full_width,page-template-full_width-php,page,page-id-21539,qode-social-login-1.0,qode-restaurant-1.0,ajax_fade,page_not_loaded,,select-theme-ver-4.2,menu-animation-underline,header_top_hide_on_mobile,wpb-js-composer js-comp-ver-6.0.5,vc_responsive,elementor-default,elementor-kit-21783

Dolmetschen

Bedeutet für mich eine Verbindung von Inhalten, Menschen und Welten – nach der tibetischen Redewendung, die sagt, dass es in dieser Welt keine Fremden gibt, sondern nur FreundInnen, denen wir bis jetzt nicht begegnet sind.

 

Und ich helfe Ihnen diese zu finden, ganz gleich wohin Sie gehen:

 

  • aufs Amt, zu einer Verhandlung
  • zur Schulung, Exkursion, zum Seminar
  • zur Konferenz, zum Kongress
  • zum Gesprächstermin, zur Messe
  • zur (technischen) Besprechung…

 

Überall werde ich mich bemühen, Ihnen eine sichere Brücke zur gemeinsamen Begegnung und Vermittlung von Mitteilungen, Emotionen und Andeutungen zu bauen, egal in welcher Sprache gerade gesprochen wird und in welcher Kultur Sie zu Hause sind.

Dazu wählen wir eine (oder mehrere) Baumethode(n) nach Ihrer Wahl:

1. Konsekutives (nachfolgendes) Dolmetschen

Der Inhalt Ihrer Mitteilung wird in kurzen Abschnitten gedolmetscht. Die RednerInnen und DolmetscherInnen wechseln sich nach einzelnen Sätzen, Satzgefügen oder Absätzen ab.

 

Eignet sich für:

  • Besprechungen, Besuche, Exkursionen, Präsentationen, Ansprachen usw.,
  • Sämtliche Veranstaltungen mit geringerTeilnehmerInnenzahl und/ohne technische Dolmetsch-Einrichtungen.

2. Simultanes (zeitgleiches) Dolmetschen

Zumeist in einer speziellen Dolmetscherkabine gemacht, in der zwei DolmetscherInnen sitzen, die sich nach 20-30 Minuten abwechseln.

 

Eignet sich für:

  • Fachkonferenzen, Kongresse, Schulungen usw.
  • Sämtliche Veranstaltungen mit größerer TeilnehmerInnenzahl und/oder technische Dolmetsch-Einrichtungen.

 

Falls es nötig ist für sehr wenige TeilnehmerInnen (1-3 Personen) zu dolmetschen und keine Kabine und keine Technik zur Verfügung stehen, kann das sogennante Flüsterdolmetschen („Chuchotage“) zum Einsatz kommen: die Dolmetscherin sitzt dabei direkt neben den TeilnehmerInnen oder in deren Mitte und flüstert ihnen den Text zu.

3. Begleitendes Dolmetschen

Die Dolmetscherin bleibt immer in der Nähe von KlientInnen, die sie bei der Verständigung unterstützt. Sie nimmt zusammen mit den KundInnen am Programm teil.

 

Eignet sich für:

  • übliche Angelegenheiten, Besprechungen, individuelle Schulungen usw.
  • Veranstaltungen mit sehr kleiner TeilnehmerInnenzahl (1 – 3 Personen).

4. Telefonische Hilfe

Kleine, aber immer wieder sehr gefragte Dienstleistung. Unterstützung bei Telekonferenzen oder Telefongesprächen.

 

Eignet sich für:

  • kurze (einmalige) Telefongespräche, Telekonferenzen.

Kontaktieren Sie mich

Mag. Soňa Felixová

TELEFON:
Tschechische Republik (Brno): +420 607 215 190
Österreich (Wien): +43 664 499 1818

 

E-MAIL:
tschechischdeutsch@outlook.com